Удивительная вещь – либеральные СМИ. Если перед ними стоит задача доказать, что белое – это чёрное и наоборот, то они непременно это сделают, даже если глупость подобного посыла будет исходить из самого текста публикации.
Ну, вот например. Намедни мне попалась очередная статья в казахских СМИ, названная «Летаргический сон» казахского языка: запрещали ли говорить на родном языке в СССР?».
Каков основной посыл этого материала, полагаю, объяснять не нужно. Но тут интересно другое: пригласив в качестве эксперта писателя Каната Тасибекова, ушлые журналисты издания «LADA» умудрились проиллюстрировать необходимые им русофобские нарративы цитатами совершенно противоположного содержания. Судите сами:
LADA: «Бесспорным периодом вытеснения родного языка из жизни казахов эксперт Канат Тасибеков уверено называет годы советской власти. Положение казахского языка в то время, он сравнил с впадением в анабиоз некоторых животных для выживания в неблагоприятных условиях. При этом с наступлением благоприятных условий казахский язык так же, как бывает в природе, вышел из летаргического сна и снова начал жить и развиваться, отмечает писатель».
А вот реальные слова Тасибекова: «Лучшие умы Казахстана, тот же великий поэт Олжас Сулейменов творил на русском языке, при этом у него все образы в произведениях были исконно казахскими. Все наши учёные, например, Каныш Сатпаев и т.д. тоже писали на русском языке. И не только наши, во всех союзных республиках учёные и писатели творили на русском языке, то есть весь Союз работал на благо русского языка, русский язык развивался».
Ну и где здесь про притеснения казахского языка? Писатель всего лишь говорит о вкладе Казахстана в общую советскую науку и культуру, но журналистов это ничуть не смущает. Дальше – больше.
LADA: «Казахстанцы, заставшие советское время, воспоминают о том, что в те годы было непринято в обществе среди представителей других национальностей говорить на казахском языке. Если же такое происходило, то в ответ поступало порицание. Казахам буквально запрещали говорить на родном языке, это подтверждает Канат Тасибеков. Однако, по его словам, этот самый «запрет» исходил не от властей, а от обычных граждан».
И снова прямая речь казахского писателя:
«Я не считаю, что это было сделано сознательно со стороны руководства СССР, что именно целью было уничтожить казахский, как некоторые сейчас заявляют. На государственном уровне открывались Академии наук, издавались огромными тиражами книги казахских писателей, тот же «Путь Абая» был переведён на множество языков, ставились постановки на казахском языке. Если бы хотели уничтожить казахский язык, то всего этого бы не делали».
Заметьте, как хитро – не имея возможности со слов Тасибекова напрямую обвинить центральные власти СССР в намеренном ограничении казахского языка, журналисты издания придумали неких «обычных граждан», о которых в вышеприведённой цитате нет ни слова, но которые, по их мнению, притесняли казахов при любой попытке перейти с русского на қазақ тілі (казахский язык).
Что ж это за «граждане»-то такие? Неужели сами казахи? Отнюдь, весь смысл этого пассажа в том, чтобы исподволь обвинить русских, проживавших тогда в Казахстане, в притеснении этнических казахов по признаку национального языка.
«Языковой вопрос в Казахстане является одним из самых острых. Официальная статистика гласит, что доля владения казахским языком в стране варьируется в районе 80-90%. Однако многие эксперты опровергают данные цифры. В чём же причина того, что многие казахи не владеют в совершенстве или хотя бы на разговорном уровне родным языком?», – спрашивают авторы статьи, явно намекая, что все проблемы идут из прошлого, и нынешнее нежелание казахов говорить на национальном языке – ничто иное как «проклятое наследие имперской политики России».
При этом дальше в тексте статьи Тасибеков вполне обосновано аргументирует причину, по которой русский язык стал в Казахской ССР превалирующим.
«Если бы каждая из 15 республик говорила на своем языке и не понимали бы друг друга, то представляете какая бы была экономика? Поэтому был выбран для экономики единый язык – русский, он развивался. Остальные языки застыли в своем развитии».
И тут либеральные журналисты совершили прокол, сами того не понимая. Они привели данные переписи населения, согласно которой по состоянию на 1959 год, доля этнических казахов в республике не достигала и 30%.
Отсюда и последующие события. По словам ещё одного эксперта, ответственного редактора в издательстве SteppeWorld Назгуль Кожабековой, население Казахстана было неоднородным: в городах преобладало русскоязычное население, в связи чем русских школ было больше.
«Язык науки и техники оставался русским, так как всё подчинялось Москве. Быть казахоязычным стало невыгодно, даже вредно, так как продвижение по служебной лестнице или научная карьера зависели от знания русского языка. И появилась тенденция, когда изначально казахоязычные люди, пережившие трудности из-за незнания русского языка, решают, что их дети не должны сталкиваться с такими трудностями и растят их русскоязычными», – отметила казахский переводчик «Гарри Поттера».
При этом, советская власть делала всё возможное для поддержания национального образования в Казахстане. Так, критикуя советский подход к высшему образованию, мол, если ты хочешь стать образованным человеком, ты обязательно должен выучить русский язык, Тасибеков признаёт существование в республике специальных педагогических вузов, где готовили учителей для казахских школ по физике, химии, биологии и, разумеется, казахскому языку и литературе. Странные какие-то дискриминация и притеснение, не находите?
А между тем, всё довольно просто. Казахстан в его нынешних границах, начерченных ещё при СССР, действительно никогда не был страной только казахов. И я говорю сейчас даже не о нескольких северных областях, щедро прирезанных большевиками Казахской ССР за счёт России. Абсолютное большинство (если не все) казахстанских городов основано и построено русскими. Этнические казахи проживали в основном в небольших поселениях и горных аулах.
Я сам родился в одном из таких городов, носивших в то время название Ленинск. Он был построен возле небольшой железнодорожной станции Тюратам, возникшей в ходе прокладывания железной дороги возле маленького посёлка с одноимённым названием. Сегодня этот город известен всему миру под именем Байконур. Да-да, тот самый.
Строить его в казахской степи в 1955 году приехали люди буквально со всего Союза, и говорили они между собой, разумеется, по-русски. Среди первых строителей Байконура были и мои бабушка и дедушка: она – сибирская казачка, он – поляк, из-под Гродно, записанный в советском паспорте белорусом.
В этом городе прошло моё детство, и я прекрасно помню, сколько казахских детей было в моей группе в детском саду и начальной школе. Они отлично говорили между собой по-казахски и легко переходили на русский, общаясь со своими русскоязычными сверстниками. И никто никого не притеснял.
Более того, я до сих пор помню маленькую книжицу с мультяшными картинками, с которой у меня началось знакомство с ПДД. Она была на казахском и из неё я узнал и навсегда запомнил слова вроде балалар – дети, жол – дорога, и қиылыс – перекрёсток.
Так что, если и искать причину, по которой граждане Казахстана по-прежнему предпочитают общаться и получать образование не на казахском языке, то делать нужно это явно не в прошлом. А иначе как понять, почему помимо «имперского» русского большинство казахских студентов выбирают английский или турецкий? Это ведь «наследием тоталитаризма» не объяснишь.
Впрочем, как уже было сказано в начале, цели найти истину перед либеральной журналистикой (или правильнее сказать, пропагандой) никогда и не стояло. Они хотели донести мысль о виновности России и русских – они её и донесли. Ну, как сумели…
Алексей Белов